Satz ID ICMCNH0eHTRvpUhWmGUliIB5r1I
Ich werde sie ⸢aus⸣ [der Hand] (Rto. x+41) [der Götter] retten, [die] Menschen schnappen (wörtl. nehmen), obwohl es weder ihr (Rto. x+42) Schicksal (noch) ihre (glückliche) Bestimmung ist.
Kommentare
-
⸢m⸣-[ḏr.t]: Edwards, HPBM 4, Bd. 2, pl. XLVA ergänzt am Ende der Zeile Rto. x+40 lediglich ḏr.t, doch sprechen die erkennbaren Spuren sowie der zur Verfügung stehende Platz deutlich für m-ḏr.t, insbesondere, wenn man es mit den erkennbaren Resten des Wortes zu Beginn von Zeile Rto. x+37 vergleicht.
Persistente ID:
ICMCNH0eHTRvpUhWmGUliIB5r1I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNH0eHTRvpUhWmGUliIB5r1I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICMCNH0eHTRvpUhWmGUliIB5r1I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNH0eHTRvpUhWmGUliIB5r1I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNH0eHTRvpUhWmGUliIB5r1I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.