Sentence ID ICMBQ36v3AL1QU8ZjQejJmT8TW0



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Spitze

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de beruhigen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    2Q_vacat
     
     

     
     

de Mein Uräus an meiner Vorderseite versetzt für mich (?) (oder: dafür?) alle Länder in Ruhe/Frieden.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 05/23/2023, latest changes: 07/29/2023)

Comments
  • Vgl. Allen, in: BES 16, 4 mit 7 Komm. zu Kol. 12; erneut steht zur Diskussion bzw. bleibt offen, ob man hier ein Präpositionaladverb n.y oder Präposition + Suffix 1.Sg. n=j ansetzen soll; hier wurde sich dieses Mal für die zweite Lösung entschieden.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 05/23/2023, latest revision: 07/29/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBQ36v3AL1QU8ZjQejJmT8TW0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ36v3AL1QU8ZjQejJmT8TW0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMBQ36v3AL1QU8ZjQejJmT8TW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ36v3AL1QU8ZjQejJmT8TW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ36v3AL1QU8ZjQejJmT8TW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)