Sentence ID ICMBOQqzokvuEkaQvwYyeNhh488
Version Sethos I. ḏi̯.n =n ꜥnḫ ḏd wꜣs nb ḫrj =n snb nb ḫrj =n ꜣw.t-jb nb(.t) ḫrj =n 〈n〉 11 {ḏd-mdw} nṯr{t}-nfr [[Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw]] qd{.ṯ} pr.PL =n smnḫ{.t} ḥw.t.PL =n wḥm{.t} ḫ(ꜣw).wt =n mri̯{.ṯ} =n zꜣ-Rꜥw [[Stẖ.y-mr-n-Ptḥ]] ḏi̯ ꜥnḫ 12 {ḏd-mdw} s[r]wḏ{.t} rn.PL 〈=n〉 smnḫ{.t} 13 {ḏd-mdw} jri̯.t.n =n nb.t
(Hiermit) haben wir alles Leben, (alle) Dauer, (alles) Wohlergehen von uns gegeben, alle Gesundheit von uns, alle Herzensfreude von uns, an den vollkommenen Gott Menma’atre, der unsere Tempel gebaut, unsere Häuser renoviert, und unsere Altäre verdoppelt (lit. wiederholt) hat, (ihn), den wir lieben, den Sohn des Re Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben, der unsere Namen fest gemacht hat, der vortrefflich gemacht hat alles, was wir getan haben.
Persistent ID:
ICMBOQqzokvuEkaQvwYyeNhh488
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOQqzokvuEkaQvwYyeNhh488
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBOQqzokvuEkaQvwYyeNhh488 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOQqzokvuEkaQvwYyeNhh488>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOQqzokvuEkaQvwYyeNhh488, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).