Sentence ID ICIBd4QWZXaJKEtmrZ3dxgR60nk


Fortsetzung auf der linken Seite des Sockels Spruch 8 schließt unmittelbar an

Fortsetzung auf der linken Seite des Sockels h.1 ꜥḫm ṯ(n) tꜣ jt nṯr.PL mj ꜥḫm =f sḏ.t m wnw.t ⸮n.t? ꜥḫm ḫ.t pri̯(.t) h.2 m s.t štꜣ.t Spruch 8 schließt unmittelbar an



    Fortsetzung auf der linken Seite des Sockels

    Fortsetzung auf der linken Seite des Sockels
     
     

     
     




    h.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de löschen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    gods_name
    de Erdgott

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de löschen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de löschen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    h.2
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Spruch 8 schließt unmittelbar an

    Spruch 8 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de Der Erd(gott), der Vater der Götter, löscht dich aus, wie er das Feuer löscht in der Stunde (des Tages?) des Löschens der Flamme, die aus dem geheimen/verborgenen Ort hervorgekommen ist.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/26/2022, latest changes: 07/27/2022)

Persistent ID: ICIBd4QWZXaJKEtmrZ3dxgR60nk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd4QWZXaJKEtmrZ3dxgR60nk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBd4QWZXaJKEtmrZ3dxgR60nk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd4QWZXaJKEtmrZ3dxgR60nk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd4QWZXaJKEtmrZ3dxgR60nk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)