Sentence ID ICADFVXRyR9ugEegnhWd15ZKAKk (Variant 1)
this wbꜣ-servant/precinct of Wenennefer,
firm of fingers in binding the diadem, who adorned the god;
Comments
-
ḥm nṯr ꜥꜣ m Ꜣbḏ,w: An alternative rendering of this clause is: ‘I am the priest of the great one in Abydos’ (Anthes 1974, 43).
-
ṯs nfr-ḥꜣ.t: Anthes (1974, 42, with 43, n. f) tentatively read the sign following ṯs as mḏḥ, giving the translation: ‘Der mit festen Fingern beim Anlegen (des mḏḥ-Stirnbandes und?) des nfr-ḥꜣt-Kopfschmuckes’. I prefer to read S10A as a determinative for ṯs based on the occurrence of the same sign in col. 4. Here the sign is followed by the first person stative ending and refers to ritual/mortuary wrappings.
-
- wbꜣ pw n.j Wnn-nfr: Wenennefer, although the same as the high priest’s own name, is here an attribute of Osiris (see Gardiner, ΟΝΝΩΦΡΙΣ. In: Anonymous (ed.), Miscellanea Academica Berolinensia: gesammelte Abhandlungen zur Feier des 250jährigen Bestehens der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin II/2, Berlin 1950, 44-53); this potential for allusion to the god’s name is meaningfully deployed in the high priest’s texts, including the shaft of the Abydos standard he holds here.
- wbꜣ is attested as a priestly title in the New Kingdom; the Worterbuch (I, 292, 2) cites Wenennefer’s statue (TLA DZA 22.238.740), and a New Kingdom stela in Marseille which mentions a wbꜣ-servant of Osiris. An alternative and plausible reading is ‘that precinct of Wenennefer’ (with Kitchen 2000: 322).
Persistent ID:
ICADFVXRyR9ugEegnhWd15ZKAKk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFVXRyR9ugEegnhWd15ZKAKk
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICADFVXRyR9ugEegnhWd15ZKAKk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFVXRyR9ugEegnhWd15ZKAKk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFVXRyR9ugEegnhWd15ZKAKk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.