Satz ID IBkCKLGnQfGI50NlgzMqQqwvnpA






    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    preposition
    de unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    3
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Wawat (nubisches Grenzland)

    (unspecified)
    TOPN




    5
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Regierungs[jahr] ⸢5⸣, [Monat 1] der šm,w-Jahreszeit, 〈unter der Majestät〉 des Königs- von Ober- und Unterägypten „[Herr(?)]-⸢der-Wahrhaftigkeit⸣-ist-Re“, des Sohnes des Re, den er liebt, [Amenhotep-heqa-waset (?)], Liebling der Götter von Wawat, beschenkt mit Leben wie Re, ewiglich.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 16.08.2019, letzte Änderung: 24.02.2023)

Kommentare
  • Zum Problem der Ergänzung der Königsnamen siehe den Kommentar bei Datierung.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 16.08.2019, letzte Revision: 16.08.2019

  • Die Sonnenscheibe (N5) für Rꜥw ist eindeutig vorhanden, doch wurde sie in der Wiedergabe bei Randall-MacIver & Woolley, Buhen, 81 vergessen. Helck, Urkunden IV, 1758.16 hat den Fehler übernommen, ihm aber ein „sic“ beigefügt.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 16.08.2019, letzte Revision: 16.08.2019

  • Die Datumsangabe ist nach den Photographien auf der Homepage des University of Pennsylvania Museums zum großen Teil verwittert. In der Editio princeps von Randall-MacIver & Woolley, Buhen, 81 sind die Hieroglyphen aber als noch vorhanden (bzw. lesbar) wiedergegeben worden.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 16.08.2019, letzte Revision: 16.08.2019

  • Sehr ungewöhnlich wäre es, die Nennung der Königsnamen nach der Titulatur mit der Präposition n einzuleiten. Daher wurde hier tentativ ḫr ḥm ergänzt.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 16.08.2019, letzte Revision: 16.08.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCKLGnQfGI50NlgzMqQqwvnpA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCKLGnQfGI50NlgzMqQqwvnpA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBkCKLGnQfGI50NlgzMqQqwvnpA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCKLGnQfGI50NlgzMqQqwvnpA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCKLGnQfGI50NlgzMqQqwvnpA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)