Sentence ID IBgDMJWBPQ84WUT2p6Z3PiTXjvo
verb_3-inf
fertigen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
title
Umrisszeichner des Amun am Platz der Wahrheit
(unspecified)
TITL
Vso x+3.4
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
person_name
[männlicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
Verfasst vom Umrißzeichner des Amun in der Stätte der Wahrheit (= Deir el-Medina),
dem Vorlesepriester des Amun bei allen seinen Festen, {{(Personenname)}}.
dem Vorlesepriester des Amun bei allen seinen Festen, {{(Personenname)}}.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Der Name des Kopisten wurde nachträglich getilgt und abgewaschen. Gardiner, Chester Beatty Gift, Plate 58, Anm. Vso 3.4.a meinte zuerst, den Namen Pꜣ-sr erkennen zu können (Anfang von G39 und senkrechter Strich von A21), aber die Spuren sind minimal und Černý war kein Zeichner mit diesem Namen bekannt (Gardiner, Chester Beatty Gift, Text, 101).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgDMJWBPQ84WUT2p6Z3PiTXjvo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMJWBPQ84WUT2p6Z3PiTXjvo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDMJWBPQ84WUT2p6Z3PiTXjvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMJWBPQ84WUT2p6Z3PiTXjvo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMJWBPQ84WUT2p6Z3PiTXjvo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.