Sentence ID IBgAKYPmbg1wjEONu5J5J5o94I8
[Abtragen von vorzüglichem weißen Stein (= Kalkstein) für] seine [Häuser] der Millionen [Jahre, den Tempel des …, den Tempel des Ptah, des vollkommenen Gottes, den Tempel [des Amun-in]-Luxor, an [jedem Denkmal, das Seine Majestät für ihn (= Amun?) (od. sich) errichtet hat].
Comments
-
Beylage, Stelentexte, 422-423 ergänzt zu 〈r〉 šdi̯.t „um Kalkstein zu entnehmen“ und schließt es an die vorangehende Aussage an. Dies ist jedoch nicht notwendig.
-
Die Lesung rs.jt nach Vorschlag von Sethe, Urkunden, 13 mit Anm. 11. Statt es Zeichens rs (M24) wurde wohl aus Versehen sw (M23) gesetzt.
Persistent ID:
IBgAKYPmbg1wjEONu5J5J5o94I8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAKYPmbg1wjEONu5J5J5o94I8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBgAKYPmbg1wjEONu5J5J5o94I8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAKYPmbg1wjEONu5J5J5o94I8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAKYPmbg1wjEONu5J5J5o94I8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).