Sentence ID IBYAGBNBaSrl0EYflpOCSY9fYvk (Variant 2)
11 rnp.t 7 nswt-bj.tj Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ.t jri̯.n =f m mn.w =f n jtj =f Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn nbw sḥtp.y n ḥꜣ.t 1 nbw bjk 1 jw twt ns[wt] m-bꜣḥ =f jw =w ḥr rnp.t nbw šsp n ḥr šf.t 1 ḥnꜥ rp nr.t jw =w ḥr wꜥ.t 12 rnp.t nbw šp n Ḫns.w jw ={w}〈f〉 ḥr wꜥ rnp.t nbw twt n Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn jw šw[b] 2 ḥr ḏr.w =f twt n nswt m-bꜣḥ =f 13 nbw msy 1 nbw ḥr šf.t ḥr jꜣ.t 1 nbw ḥr šf.t ḥr bjnr.t 〈1〉 nbw špš n Jmn-Rꜥw [nb]-⸢Gm⸣-Jtn ḥr b{tj}nr.t 1 nbw rp.t ꜣs.t 1 jri̯ n 14 nbw dbn 11 qd.t 3 gs jsh 2 jri̯.n sꜣ-Rꜥw Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ.t n jtj =f Jmn-Rꜥw nb-[G]m-Jtn jri̯ =f ḏi̯ ꜥnḫ nb ḏd.t nb wꜣs.t nb snb nb ꜣw.t-jb nb mj Rꜥw ḏ.t
(Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 7 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, die er als sein Denkmal für
Comments
-
Die Lesung der Hieroglyphen ist nicht ganz eindeutig. Ist mit %rp% die weibliche Figur eines Geiers gemeint und die Geier-Hieroglyphe also nur Determinativ? Oder liegt, wie hier entschieden, eine Genetivverbindung %rpw,t nr,t% vor? Im weiteren Stelentext kommt %rpw,t% als Bezeichnung einer Isis-Figur vor, wird dort aber %rp,t% geschrieben.
-
Wie bei Stele Kawa VI wird die Angabe des Jahres durch eine Palmblattrispe realisiert, die die rechte Kolumnenbegrenzung bildet. Die Jahreszahl wird durch 7 kleine horizontale Striche etwa in der Mitte der Palmblattrispe angegeben. Es handelt sich um eine graphische Spielerei, die ich aber dennoch als Schriftzeichen interpretiere und in der Umschrift aufnehme.
Persistent ID:
IBYAGBNBaSrl0EYflpOCSY9fYvk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAGBNBaSrl0EYflpOCSY9fYvk
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sentence ID IBYAGBNBaSrl0EYflpOCSY9fYvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAGBNBaSrl0EYflpOCSY9fYvk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAGBNBaSrl0EYflpOCSY9fYvk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).