Sentence ID IBUBdwAKgmvE4kc6s7tp5gjk3aI
11, 3
verb_caus_2-lit
(etwas) erinnern
Imp.pl
V\imp.pl
verb_caus_3-lit
aufrichten
Inf
V\inf
substantive_fem
Flaggenmast
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
gravieren
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Opferstein; Altar
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stab
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
reinigen
Inf
V\inf
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
tünchen, abweißen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Milch
(unspecified)
N.f:sg
11, 4
verb_caus_3-lit
angenehm machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
fest machen
Inf
V\inf
substantive_fem
Kuchen (als Opfer)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Remember the raising of flagpoles, the carving of the offering table - with the priest cleansing the sacred areas and the temple plastered (white) like milk -, the censing of the horizon, the perpetuation of offering loaves.
Dating (time frame):
Author(s):
Roland Enmarch;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ꜣḫ.t: wird meistens als "Horizont" übersetzt. Fecht, Der Vorwurf an Gott, 29, Anm. 43 schlägt vor, ein anderes Substantiv zu erkennen: "Fleischraum" (Meeks, ALex 77.0077 und 78.0071) (daher Burkand & Thissen, Einführung in die altägyptischen Literaturgeschichte, I, 125: "Schlachthaus").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwAKgmvE4kc6s7tp5gjk3aI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAKgmvE4kc6s7tp5gjk3aI
Please cite as:
(Full citation)Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwAKgmvE4kc6s7tp5gjk3aI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAKgmvE4kc6s7tp5gjk3aI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAKgmvE4kc6s7tp5gjk3aI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.