Sentence ID IBUBd8UjJ4PWKEzVvbRN4EYHWSg




    19.3

    19.3
     
     

     
     




    2.10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de versehen (mit etwas)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Blume

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erblicken

    Inf
    V\inf

de Statte deine Hand aus mit allen Blumen, die dein Auge erblickt!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • - ḥnw: die Buchrolle mit Pluralstrichen gehören zu ḥn.t: "Geschäft" u.ä.
    - gmḥ: statt den normalen Ibis ist der Ibis geschrieben, der einen Fisch fangt (ḥꜣm).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8UjJ4PWKEzVvbRN4EYHWSg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UjJ4PWKEzVvbRN4EYHWSg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8UjJ4PWKEzVvbRN4EYHWSg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UjJ4PWKEzVvbRN4EYHWSg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UjJ4PWKEzVvbRN4EYHWSg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)