Sentence ID IBUBd76e1nejZ0Q9voSiqkrYuFg
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
adverb
danach; später
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_4-inf
sitzen; sich setzen; besetzen; wohnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
title
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
preposition
unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
x+4,8
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
nahe sein; (sich) nähern; zu Nahe treten (feindlich)
(unspecified)
V(infl. unedited)
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
adjective
jeder; alle; irgendein
(unspecified)
ADJ
preposition
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
klug sein; verständig sein; verstehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
title
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
(unspecified)
ADJ
preposition
[status pronominalis der Präposition m]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
abgesehen von, außer; sondern
(unspecified)
PREP
title
Gottessiegler
(unspecified)
TITL
verb_2-lit
eintreten; betreten; (etwas) hineinführen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter jmds. Leitung; unter
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
Danach nun setzte sich Anubis, der Oberste der Geheimnisse, unter den Kopf dieses Gottes, wobei sich ihm kein Vorlesepriester nähern soll bis der Oberste der Geheimnisse jede Arbeit an ihm vollendet hat, außer der Gottessiegler, der eindringt in den Kopf unter der Anweisung des Obersten der Geheimnisse.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd76e1nejZ0Q9voSiqkrYuFg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd76e1nejZ0Q9voSiqkrYuFg
Please cite as:
(Full citation)Susanne Töpfer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd76e1nejZ0Q9voSiqkrYuFg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd76e1nejZ0Q9voSiqkrYuFg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd76e1nejZ0Q9voSiqkrYuFg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.