Sentence ID IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo
interjection
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
Uschebti (Totenfigur)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
17,17
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unedited)
dem.m.pl
preposition
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
15,18
verb_3-inf
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
jmd. etwas antun, Unheil zufügen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
substantive
Unheil
(unedited)
N(infl. unedited)
prepositional_adverb
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Anteil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
particle_nonenclitic
siehe!
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
verb_2-lit
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
verb_2-lit
zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
preposition
zu (temp.), bis (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Zeit; Zeitpunkt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
17,20
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
pflanzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Feld
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
bewässern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ufer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
(jmdn.) fahren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Sand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
der Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
17,20
preposition
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Oh ihr Uschebtis, wenn man den Osiris NN, gerechtfertigt, nämlich* einteilt, irgendeine Arbeit zu verrichten, die dort im Totenreich getan wird - schließlich wird dort einem Mann seinem Anteil entsprechend Unheil zugefügt - "siehe ihn", sollt ihr sagen, so daß(?) ihr zu jeder Arbeitszeit dort eingeteilt werdet, um Felder zu bestellen, um Ufer zu bewässern oder um Sand nach Westen oder nach Osten zu verschiffen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
* 2. Person, als sei der Verstorbene selbst angesprochen (sic)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.