Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 54600
Search results: 1 - 10 of 42 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    2105a
     
     

     
     


    N/A/N 43 = 992
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlecht ergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de schlecht ergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de schlecht ergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de Stier der beiden Neunheiten

    (unspecified)
    DIVN

de Sollte es Osiris schlecht ergehen, ergeht es Pepi Neferkare schlecht und ergeht es dem Stier der Neunheit schlecht.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    2105a

    2105a
     
     

     
     




    Nt/F/Se II 11 = 592
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlecht ergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de schlecht ergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de schlecht ergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de Stier der beiden Neunheiten

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de [Sollte es Osiris schlecht ergehen], ergeht es diese{m}〈r〉 Neith schlecht und ergeht es dem Stier der beiden Neunheiten schlecht.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2022)





    hinter dem Stelenbesitzer
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de schlecht sein; böse sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de gute Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en What one said in an evil way to me, I said in a good way to (my) lord.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/22/2020)


    verb_3-lit
    de schlecht sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de wohlbehalten sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Wie übel ist, daß du wohlbehalten und unversehrt gekommen bist.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-lit
    de schlecht sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Schlecht ist es, wenn du hörst.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de böse sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de Die Brüder sind (sich) (jetzt) böse,

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)





    117
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de böse sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de Die Brüder sind (sich) (jetzt) böse.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    verb_caus_2-lit
    de vergessen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de schlecht sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg

en he whose character is evil will be forgotten."

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/24/2022)


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de schlecht sein; böse sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de schlecht sein; böse sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de du wirst nichts tun gegen sie, was böse oder übel ist.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/15/2020)


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de schlecht sein; böse sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de schlecht sein; böse sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Du wirst nichts tun gegen sie, was böse oder übel ist."

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/15/2020)