Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 111900
Search results: 1 - 4 of 4 sentences with occurrences (incl. reading variants).

ca. 7Q *1578b [_].ww wr P/D ant/W 4 = 794 ꜥḥꜥ.⸢w⸣ [m] [ḥtr.t] tꜣ.DU



    ca. 7Q
     
     

     
     


    *1578b
     
     

     
     


    [_].ww
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    P/D ant/W 4 = 794
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Scharnier; Verbindungspunkt (territorial)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de [...] des(?) Großen, die an der Verbindungsstelle der Beiden Länder stehen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    numeral
    de drei

    (unspecified)
    NUM


    *1578b

    *1578b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schützer

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    Nt/F/Nw A 11 = 11
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Scharnier; Verbindungspunkt (territorial)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Neith ist zu euch gekommen, ihr Götter, (ihr) drei (?) Schützer des Großen/der dritte (?) der Schützer des Großen, die an der Verbindungsstelle der Beiden Länder stehen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Dritter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    *1578b

    *1578b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schützer

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    Nt/F/Nw A 11 = 11
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Scharnier; Verbindungspunkt (territorial)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Neith ist zu euch gekommen, ihr Götter, (ihr) drei (?) Schützer des Großen/der dritte (?) der Schützer des Großen, die an der Verbindungsstelle der Beiden Länder stehen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gemetzel; Unheil

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de Verbindungspunkt (territorial) (?)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_masc
    de Fluss; Kanal; Nil

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ich werde nicht fallen durch euer Gemetzel, die ihr auf den Ufern (?) des Flusses seid!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)