Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text WQCC5MZRV5D3JDIPBDXWI2MMU4


    verb_4-lit
    de träufeln, tränen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Busch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unspecified)
    gen




    1Q unklar
     
     

     
     

de Das Horusauge vergießt Tränen über dem Strauch von [...].





    2Q
     
     

     
     

    epith_god
    de GN/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

de [---] Chontamenti


    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN




    24
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich, befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er hat dem Horus, Vorsteher der "Häuser" Nahrungsmittel und Speisen gebracht.


    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V




    NN
     
     

     
     

    title
    de Beiwort des versorgten Verstorbenen

    (unspecified)
    TITL

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

de Wovon er lebt, davon lebt NN, wohlversorgt.


    verb_3-lit
    de trinken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de trinken

    (unspecified)
    V




    NN
     
     

     
     




    25
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

de Wovon er trinkt, davon trinkt NN.


    substantive_masc
    de Bein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Gebäck]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein Bein und Röstbrot sind seine Mahlzeit.


    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN




    26
     
     

     
     

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

de Osiris NN ist gerechtfertigt/triumphierend, der Gelobte des Anubis, der auf seinem Berg ist.


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wesen, Art, Gestalt, Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_2-gem
    de sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de jung sein, jung werden; verjüngen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Zu rezitieren: He NN, das ist dein Wesen, als das du auf Erden existiert hast, indem du täglich lebendig und jung bist!


    verb
    de das Gesicht öffnen auf jmdn., jmdn. sehen lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Blick ist geöffnet.


    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    27
     
     

     
     

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du den Herrn des Horizontes sehen!

  (61)

de Das Horusauge vergießt Tränen über dem Strauch von [...].

  (62)

de [---] Chontamenti

  (63)

de Er hat dem Horus, Vorsteher der "Häuser" Nahrungsmittel und Speisen gebracht.

  (64)

de Wovon er lebt, davon lebt NN, wohlversorgt.

  (65)

zw{r}j =f jm zw{r}j NN 25 jm

de Wovon er trinkt, davon trinkt NN.

  (66)

de Ein Bein und Röstbrot sind seine Mahlzeit.

  (67)

de Osiris NN ist gerechtfertigt/triumphierend, der Gelobte des Anubis, der auf seinem Berg ist.

  (68)

de Zu rezitieren: He NN, das ist dein Wesen, als das du auf Erden existiert hast, indem du täglich lebendig und jung bist!

  (69)

de Dein Blick ist geöffnet.

  (70)

de Mögest du den Herrn des Horizontes sehen!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.05.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 178" (Text-ID WQCC5MZRV5D3JDIPBDXWI2MMU4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQCC5MZRV5D3JDIPBDXWI2MMU4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQCC5MZRV5D3JDIPBDXWI2MMU4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)