Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY
fr Ne l'ignore pas! Variante- Viens à l'Osiris Nemin juste de voix qu'a enfanté Ta-Amonet juste de voix après du grand dieu!
fr Puisses-tu faire en sorte qu'une flamme apparaisse sous sa tête!
fr Oh il est le ba du grand cadavre qui repose à Héliopolis!
fr Atoum est son nom. Baregeten est son nom.
fr Viens quant à toi à lui!
fr Puisses-tu faire en sorte qu'il advienne comme un de tes suivants!
fr Oh il est toi!
fr Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet que l'on a réalisée en bel or et que l'on a placée au cou du bienheureux et qui est faite sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête.
fr Ainsi, de nombreuses flammes seront sur tout son pourtour comme (autour de) celui qui est sur terre.
fr Puisse ton bras se diriger vers elle!
(21) |
fr Ne l'ignore pas! Variante- Viens à l'Osiris Nemin juste de voix qu'a enfanté Ta-Amonet juste de voix après du grand dieu! |
||
(22) |
fr Puisses-tu faire en sorte qu'une flamme apparaisse sous sa tête! |
||
(23) |
fr Oh il est le ba du grand cadavre qui repose à Héliopolis! |
||
(24) |
fr Atoum est son nom. Baregeten est son nom. |
||
(25) |
fr Viens quant à toi à lui! |
||
(26) |
fr Puisses-tu faire en sorte qu'il advienne comme un de tes suivants! |
||
(27) |
fr Oh il est toi! |
||
(28) |
fr Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet que l'on a réalisée en bel or et que l'on a placée au cou du bienheureux et qui est faite sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête. |
||
(29) |
fr Ainsi, de nombreuses flammes seront sur tout son pourtour comme (autour de) celui qui est sur terre. |
||
(30) |
fr Puisse ton bras se diriger vers elle! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "Tb 162" (Text-ID JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.