Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2XBUHJLNUNGHXKB2WT3ULRAK5M


    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de springen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Herzen springen für / wegen ihm.


    verb_3-inf
    de blicken

    SC.tw.pass.gem.3sgm
    V~ipfv-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leuchten

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN




    18
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

de Man erblickt ihn wie Re, wenn er aufgeht, wie wenn die Sonnenscheibe leuchtet, wie wenn Chepri erscheint, mit den Augen.


    substantive_fem
    de Strahl

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de tanzen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wüstental

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leuchten

    Inf
    V\inf

    epith_god
    de Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in der Mitte von (temporal)

    (unspecified)
    PREP




    19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-gem
    de heiß werden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Seine Strahlen sind in den Gesichtern wie (die von) Atum im Osten des Himmels, (wenn) der Strauß in den Wüstentälern tanzt, wie der Gleißende leuchtet inmitten des Tages, (wenn) alles Gewürm erhitzt / heiß ist.


    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de einzigartig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de unterrichten; erziehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

de Einzigartiger König, den die Sothis (= Isis) gelehrt hat.


    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Seschat

    (unspecified)
    DIVN

de Gepriesener der Seshat.


    substantive_fem
    de Ansehen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN




    20
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wissen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Die Aura des Thot ist an seinen beiden Seiten, wenn er ihm das Wissen über die Dinge gibt.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de leiten

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schreiber

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Richtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er leitet die Schreiber zur Korrektheit an.


    epith_god
    de der Zauberreiche

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Der „Zauberreiche“ ist er, ein Herr von größerer Beliebtheit als alle Könige.


    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Horus, Geliebter des Re.





    21
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Lobpreis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Er veranlasst, dass die ḥꜣ.tj-Herzen ihm Lobpreis geben, und die jb-Herzen Jubel in den Leibern.

  (61)

de Die Herzen springen für / wegen ihm.

  (62)

de Man erblickt ihn wie Re, wenn er aufgeht, wie wenn die Sonnenscheibe leuchtet, wie wenn Chepri erscheint, mit den Augen.

  (63)

de Seine Strahlen sind in den Gesichtern wie (die von) Atum im Osten des Himmels, (wenn) der Strauß in den Wüstentälern tanzt, wie der Gleißende leuchtet inmitten des Tages, (wenn) alles Gewürm erhitzt / heiß ist.

  (64)

de Einzigartiger König, den die Sothis (= Isis) gelehrt hat.

  (65)

de Gepriesener der Seshat.

  (66)

de Die Aura des Thot ist an seinen beiden Seiten, wenn er ihm das Wissen über die Dinge gibt.

  (67)

de Er leitet die Schreiber zur Korrektheit an.

  (68)

de Der „Zauberreiche“ ist er, ein Herr von größerer Beliebtheit als alle Könige.

  (69)

de Horus, Geliebter des Re.

  (70)

de Er veranlasst, dass die ḥꜣ.tj-Herzen ihm Lobpreis geben, und die jb-Herzen Jubel in den Leibern.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 30.01.2018, letzte Änderung: 21.02.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID 2XBUHJLNUNGHXKB2WT3ULRAK5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XBUHJLNUNGHXKB2WT3ULRAK5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XBUHJLNUNGHXKB2WT3ULRAK5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)