Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 28.11.2017,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Schnitze [ein Bildnis (o.Ä.)] des Amset, des Hapi, des Duamutef (und) des Qebehsenuef, eine Statue [des …] (und) des Upuaut, wobei du diese Götter (jeweils) als Gott entsprechend [seiner] Idealgestalt ausführst.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 28.11.2017,
letzte Änderung: 30.09.2025)
werde getrunken von dem Mann, der am Kopf erkrankt ist, (und) der unter Hitze in beiden Ohren leidet; und es zeichnen auf eine Binde aus Feinleinen, (x+12,13) wobei ein Gott sein Bild/seine Vorlage ist (?);
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 20.08.2025)
Ô taureau, possesseur de la flamme, à la flamme ravageuse, le puissant, celui qui désagrège la pierre grâce à son souffle de feu, celui aux apparitions cachées, celui à l’image voilée.
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 12.07.2018,
letzte Änderung: 27.06.2025)
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 16.05.2018,
letzte Änderung: 04.09.2025)
Sie [treten ein] in das geheime Bild [(der Schlange) 'Leben] der Götter' als Ehrwürdige und gehen heraus [aus] der Erde als ⸢Jünglinge⸣ [des Re jeden Tag].
[Seine Majestät] (= Taharqa) ⸢nun⸣ ist [einer, der Gott liebt], indem er Tag und Nacht damit [ver]bringt, Nützliches für die Götter zu suchen, ihre [verfallenden] Tempel zu erbauen, [ihre Statuen (so) wie beim Ersten Mal (= die Schöpfung) zu] ⸢ersch⸣[affen], ihre Scheunen [zu erbauen], ihre Altäre zu versorgen, das Gottes⸢opfer⸣ für sie ⸢mit allen Dingen auszustatten (und)⸣ [ihre] ⸢Opfer⸣[stän]der ⸢aus Elektron⸣, Silber und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 03.02.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Da befahl Seine Majestät, (wieder) fest zu machen die Tempel, die begonnen hatten, zu Ruinen zu verfallen, in diesem ganzen Land, (wieder) zu renovieren die Denkmäler der Götter, (wieder) aufzurichten ihre Umfassungsmauern, (wieder) zu geben die Heiligen (Objekte) in die erhab[ene] Räumlichkeit, (wieder) [zu verhüllen] die geheimen Orte, (wieder) eintreten zu lassen die Kult[bilder in] ⸢ihre⸣ [Schreine], die (zuvor) zu Boden geworfen worden waren, (wieder) zu installieren die Feuerbecken, (wieder) [aufzustel]len die Opferaltäre, (wieder) fest zu machen ihre ⸢Opferspeisen⸣, zu vermehren [die Einkünfte der Amts]träger, (wieder) sein zu lassen das Land, wie es vorher gewesen war.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 03.02.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Darauf kam Seine Majestät in Theben an – das Gold (= König) stand dem ⸢Gold⸣ dieses Kultbildes gegenüber – damit er (= Gott) den (= König) empfange, den [er (= Gott)] gewünscht [hatte].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 03.02.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.