Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d5607
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
141–150
von
212
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultbild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
vs. 2,7
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
fertigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Binde
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
de
Werde rezitiert über diesem Kultbild, das als Zeichnung ist, die auf eine Binde aus feinem Leinen gemacht ist;
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
Rede von Gott 1
Rede von Gott 1
9
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wächter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Kultbild
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 42.2
D 8, 42.2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Mädchen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin der Wächter des Kultbildes des Mädchens des Re.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.10.2021,
letzte Änderung: 31.05.2025)
Rede der Maat
Rede der Maat
10
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
anbeten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
D 8, 42.18
D 8, 42.18
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
11
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_4-lit
de
froh machen, erfreuen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Land des Atum (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich bin die Tochter des Re, die den Leib der Tochter der (Sonnen-)Scheibe verehrt, die ihre Majestät mit ihrer Wirksamkeit zufriedenstellt, die die Große im Land des [Atum] erfreut, wenn ihr Ba sich mit ihrem Kultbild [vereint(?)].
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.10.2021,
letzte Änderung: 31.05.2025)
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
preisen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[…] des Re preist ihr Kultbild,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 10.06.2025)
substantive_masc
de
Kultbild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Land des Atum (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
leuchten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
2
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
das verborgene Kultbild im Land-des-Atum, es strahlt auf dem Haus ihrer Majestät.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 10.06.2025)
Obere Randinschrift
Obere Randinschrift
D 8, 63.5
D 8, 63.5
13
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
ruhen; untergehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Westgebirge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kronen (die Erscheinenden)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
D 8, 63.6
D 8, 63.6
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Firmament
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Licht
(unspecified)
N.f:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der am Himmel strahlt, Atum, der im Westgebirge ruht, der mit den großen Kronen seines Kultbildes erscheint, der am Himmel aufgeht, der das Licht gibt.
D 8, 63.4
12
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2021,
letzte Änderung: 11.06.2025)
qꜥḥ
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
morgens
(unspecified)
ADV
hꜣ.w
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
D 8, 49.5
D 8, 49.5
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
sie lässt sich am Morgen nieder bei ihrem prächtigen Kultbild zusammen mit den großen Götterbildern ihres Ka,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 01.06.2025)
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
gravieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stele
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive
de
Dekret
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
bereit sein (etwas zu tun); bereiten; sich bereit machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schlachten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
städtisch
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sichelschwert
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
de
Das ⸢Bild seiner⸣ [Majestät] sei eingraviert auf der Stele, [auf der] sich dieses Dekre[t] befindet, indem ⸢er⸣ ⸢dargestellt⸣ werden soll [beim] [T]öten des Rebellen, indem [der] [Sta]dt⸢gott⸣ ihm das Königsschwert ⸢des Sieges⸣ gibt.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 18.11.2019,
letzte Änderung: 21.08.2025)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
4Q.
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
und (enkl. Partikel zur Koordination)
(unspecified)
=PTCL
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_caus_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
de
[Man] solle [...] [und] man lasse das Bild der Herrscherin erscheinen, und man lasse es mit ihm an diesen Tagen erscheinen.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 18.11.2019,
letzte Änderung: 21.08.2025)
verb
de
jauchzen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
4
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
de
ich singe für dein Kultbild, die du als Goldene aufgehst in Jwn.t.
D 8, 7.15
3
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.10.2021,
letzte Änderung: 25.05.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.