Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 871829
Root of
= ✓
Search results:
3511–3520
of
3528
sentences with occurrences (incl. reading variants).
EMamm 21, 4
Identifikation des Thot
1
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der doppelt Große (Thot)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
bestimmen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Annalen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
de
überweisen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
EMamm 21, 5
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
2
substantive_fem
de
Herrschaft
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
[Gott]
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
3
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
[Genitiv]
Adj.sgf
ADJ:f.sg
epith_god
de
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
4
substantive_masc
de
die beiden Uräusschlangen; die beiden Kronen
(unspecified)
N.m:sg
EMamm 21, 6
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Triumphierende
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen von Thot, dem zweimal Großen, dem Herrn von Hermopolis, der die Annalen der Götterneunheit eingraviert, der den großen Namen des Tatenen ⸢anbefiehlt (?)⸣, das Königtum des Re, das Amt des Atum, die Herrschaft ⸢des⸣ ⸢Schu⸣, den Thron des Geb, die große Erburkunde des (Onnophris, gerechtfertigt)|, die beiden Uräen des Horus, des Gerechtfertigten.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 09/05/2025,
latest changes: 09/25/2025)
EMamm 19, 1
Identifikation des Horus-Behedeti
7
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
8
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
9
verb_3-lit
de
früh auf sein
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geburt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
EMamm 19, 2
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, zu dessen [Geburt man morgens aufsteht], täglich.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 09/05/2025,
latest changes: 09/25/2025)
substantive
de
Pflicht
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive
de
Erhebung
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
niederschweben lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Manifestation
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rede
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist, Erhebung des GN/Osiris zu machen (und) niederschweben zu lassen die geheime Manifestation durch ihre Rede.
Amd. 663
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
54
verb_3-lit
de
entstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
entstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in/aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
entstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied
(unspecified)
N.f:sg
ca. 2,5Q zerstört
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_nonenclitic
de
dass; [nichtenkl. Partikel (Objektsatz)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wohnen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib; Bauch
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
wohnen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Wurm
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
denken
Inf.t
V\inf
preposition
de
durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
verb
de
befehlen (univerbiert)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
befehlen (univerbiert)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.gem.sgf.3sgm
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
In(/aus?) Ptah ist Horus aus dem (einen) entstanden und ist Thot aus der (anderen) entstanden; und es entstand die Macht von Herz und Zunge über die g[esamten(?)] Glie[der(?)] und dass sie wohnt in einem jeden Leib und in einem jeden Mund aller Götter, jedes Menschen, [jedes] Viehs, jedes Gewürms, (kurz:) von dem was lebt, durch das Erdenken und die Anweisung von allem, was er wünschte.
Dating (time frame):
Author(s):
Daniel A. Werning;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Patryck Polan,
Elio N. D. Rossetti
(Text file created: 04/14/2023,
latest changes: 07/12/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
31
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_fem
de
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
ziehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Schiff
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
32
epith_god
de
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
de
Er kennt die Worte, die die Mannschaft sagt, wenn sie die Barke des Horizontischen zieht.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/12/2020,
latest changes: 08/22/2022)
substantive_fem
de
Wort; Rede
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
gut sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
6
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb
de
ruhig sein; zufrieden sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kollegium
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Lichtglanz
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
trefflich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
7
substantive
de
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
title
de
Herr des Rituals
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Merikare; [Thronname Aspeltas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Deine guten Worte sind auf dem Herzen des Re, der zufrieden ist inmitten seines Kollegiums, (o) trefflicher {Lichtglanz} 〈Verklärter〉, Osiris König, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Merikare, Sohn des Re, Herr der Kronen, Aspelta - er lebe ewig!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 01/11/2021,
latest changes: 08/25/2022)
verb_2-lit
de
erreichen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adverb
de
ganz
(unspecified)
ADV
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ausführung
(unspecified)
N.f:sg
de
Kamen all diese Reden (etwa) zur Ausführung?"
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 02/20/2018,
latest changes: 09/29/2025)
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
reden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
nachdem
(unspecified)
PREP
title
de
Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
verb
de
rufen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Kopf, er redet, nachdem die Gottesverehrerin ihm zugerufen hat.
Amd. 483
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
führen; aussenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wort
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
berichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Botschaft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich bin Chnum, der die Worte der Götter zu Re bringt, der die Botschaft ihrem Herrn berichtet.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/25/2022)
de
Worte zu sprechen:
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/05/2025,
latest changes: 09/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.