Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text WZKWMBQ7WFATDCYHFC4AU2FP5I



    linkes Seitenband
     
     

     
     




    TextcO
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Propheten in Theben

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlichen Siegler, beliebten Einzigen Freund, Vorsteher von Oberägypten insgesamt, Priestervorsteher in Theben Ibi, den Gerechtfertigten:


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de gehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de O Rerek, bewege dich nicht!


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de aufstehen

    PsP.3plm_Aux.mk
    V\res-3pl.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Siehe, Geb und Schu sind gegen dich aufgestanden.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Maus

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de (Denn) du hast eine Maus gegessen, den Abscheu des Re.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de kauen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Kater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verwesen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Du hast an den Knochen eines verwesten Katers genagt.


    verb_3-inf
    de sich entfernen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_fem
    de Lippe

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de krumm sein o.ä. (von den Lippen)

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

de Entferne dich, (meine) Lippen sind krumm(?)/geschlossen(?)!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de führen; aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de berichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Botschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich bin Chnum, der die Worte der Götter zu Re bringt, der die Botschaft ihrem Herrn berichtet.

  (1)

linkes Seitenband

linkes Seitenband

  (2)

de Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlichen Siegler, beliebten Einzigen Freund, Vorsteher von Oberägypten insgesamt, Priestervorsteher in Theben Ibi, den Gerechtfertigten:

  (3)

de O Rerek, bewege dich nicht!

  (4)

de Siehe, Geb und Schu sind gegen dich aufgestanden.

  (5)

de (Denn) du hast eine Maus gegessen, den Abscheu des Re.

  (6)

de Du hast an den Knochen eines verwesten Katers genagt.

  (7)

de Entferne dich, (meine) Lippen sind krumm(?)/geschlossen(?)!

  (8)

de Ich bin Chnum, der die Worte der Götter zu Re bringt, der die Botschaft ihrem Herrn berichtet.

Text path(s):

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/25/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sentences of text "cO: Tb 33 + Tb 36" (Text ID WZKWMBQ7WFATDCYHFC4AU2FP5I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WZKWMBQ7WFATDCYHFC4AU2FP5I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WZKWMBQ7WFATDCYHFC4AU2FP5I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)