Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 137790 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 11–20 of 20 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Opet 253
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    zeugungsfähig machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, celui qui donne l'encens à son père, celui qui fait s'élever ses chairs avec son parfum.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

mj =t js ꜥḥꜣ nhp.w ẖnn 8,9 snhp.w ꜥšꜣ.t 4Q zerstört, am Anfang und am Ende Zeichenreste snhp.tj



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    niederwerfen, verdrängen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg





    8,9
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    in Bewegung setzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    Menge; Masse; Volk

    (unspecified)
    N.f:sg





    4Q zerstört, am Anfang und am Ende Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    in Bewegung setzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Siehe doch, der Kampf ist ausgebrochen (?, wörtl.: aufgesprungen) und der Aufruhr ist angestachelt (? wörtl.: aufspringen gemacht); die Menge ist [---] (und) [der Hofstaat(?)] ist angestachelt!“ –
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 09/16/2025)




    zwischen Betendem und Chons

    zwischen Betendem und Chons
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der von der Maat lebt

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr der Pläne

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der den frühen Morgen aussendet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    aufspringen lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    niederschweben

    SC.pass.gem(redupl).3sgm
    V~post.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zwischen

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
"O Herr der Maat, der von der Maat lebt, o Herr der Pläne, der die Morgen aussendet, nachdem er den Himmel in Frieden mit Re in seiner Barke durchzogen hat, nachdem er die Unterwelt 〈wie〉 jeden Tag durchzogen hat, um die Verklärten aufzuwecken, wenn er als Schu zwischen ihnen (= Himmel und Unterwelt) schwebt.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: 02/18/2022, latest changes: 07/16/2024)

Rto. 35,17a snhp ṯ(w) sꜥḥ m (n)ḫt.w =k (vacat: short space)






    Rto. 35,17a
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    aufspringen lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_masc
    de
    Mumie

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sieg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Cause yourself to rise up, mummy, through your victory.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    aufspringen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    epith_god
    de
    Ältester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP





    x+11,7
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich wälzen (der Flut zum Acker)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Klagegeschrei

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
„[Springe auf, Ältester der Götter], die in der ⸢Da⸣t sind, wegen [des Grollens (lit. Wälzens) der Klageschrei]e (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 09/16/2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    aufspringen lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    epith_god
    de
    Ältester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    sich wälzen (der Flut zum Acker)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Klagegeschrei

    (unspecified)
    N.f:sg
de
„Springe auf, ⸢Ältester⸣ [der Götter, die in der Dat sind], wegen des Grollens (lit. Wälzens) der Klagerufe (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 09/16/2025)



    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    aufscheuchen

    Inf
    V\inf





    x+10,20
     
     

     
     


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Europäische Eidechsennatter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch zum ⸢Aufscheu⸣chen einer (Schlangen)Höhle (beziehunsweise) einer nkj.w-Schlange:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 09/16/2025)



    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    aufspringen lassen

    Inf
    V\inf





    x+10,13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Kriechtier (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Maßnahme (lit. Heilmittel) um aufspringen zu lassen [irgendeine Schlange] (oder) irgendein (anderes) [Kriechtier] (d.h. um eine Schlange usw. zu verscheuchen):
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 09/16/2025)



    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    aufspringen lassen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg
de
Anderer Spruch zum Aufscheuchen der Höhle (bzw. den darin befindlichen Schlangen):
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 09/16/2025)



    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.stpr.3sgm_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. 564
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    in Bewegung setzen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    GBez/'Sternhafte'

    (unspecified)
    DIVN
de
Dieses Bild ist in dieser Art: Sein Wirken ist in der Unterwelt, in Bewegung zu setzen die GBez/'Sternhaften',
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)