Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 147910
Suchergebnis:
11–20
von
259
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
leuchten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
42
substantive_masc
de
Sonnenscheibe; Mondscheibe
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
ausbreiten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive
de
Titulatur (des Königs)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
hoch sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Falke
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palastfassade
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Wenn die Sonnenscheibe scheint, dann breitet sie (ihre) Strahlen über der Titulatur Meiner Majestät aus, und mein Falke ist hoch oben auf (meinem) Serech, für immer und ewig.
41
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 23.05.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
6
verb_3-inf
de
fertigen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Denkmal
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Obelisk
Noun.du.stabs
N.m:du
adjective
de
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Granit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
fest
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Hälfte
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
7
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bestes (von)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_2-gem
de
sehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bereich
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Iteru (ein Wegemaß); Meile
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
überfluten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
das Strahlen
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
de
Sie hat (es) angefertigt als ihr Denkmal für ihren Vater Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, Vorderster von Karnak, (nämlich) das für ihn anfertigen von zwei großen Obelisken aus festem Granit aus dem „südlichen Bezirk“, deren obere Hälfte mit Elektron von den besten (Produkten) aller Fremdländer (verkleidet) ist, so dass man (sie) meilenweit (lit.: in Entfernung eines Iteru) sehen kann, nachdem ihre Strahlen die Beiden Länder überflutet haben.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2023,
letzte Änderung: 10.09.2024)
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
setzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
6
substantive_masc
de
Palastfassade
V\nmlz/advz:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
anfügen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Alles, was existiert
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
nach (temporal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
überflutet sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weißgold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Strahl
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Block 72
7
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
de
Der lebende Ba der Majestät des Re, sein Serech wurde auf diese Erde gesetzt, die er geschaffen hatte, um [alles, was] exist[iert], (darauf) festzubinden, um die Beiden Ufer nach ihm vortrefflich zu machen, dass die Beiden Länder vom [weißen Gold seiner] Stra[hlen] überflutet werden, wenn er (= der lebende Ba) aufgeht wie die Sonnenscheibe.
8
5
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 08.10.2024,
letzte Änderung: 28.04.2025)
3,10
epith_god
de
der Jüngling
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
•
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Strahl; das Strahlen
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
⸢•⸣
substantive
de
Gestalt
Noun.pl.stpr.1sg
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
zeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
•
de
O Sachmets Jüngling, mein Name ist im Himmel, meine Strahlen sind auf der Erde, meine Gestalten sind bei meinem Schöpfer!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
leuchten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ebenbild
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich will sie Deine Majestät sehen lassen als Herr der (Sonnen)strahlen, wenn du leuchtest in ihre Gesichter als mein Ebenbild.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 12.04.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
substantive_fem
de
Strahl
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Deine Strahlen, [sie] erleuchten [jeden Ort (?)].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 29.05.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nekropole, Totenreich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Strahlen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Durch Res Strahlen wird er im Totenreich erblickt werden.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.02.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.