Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VHZYB3L5XRFCFNGE66BJOB734E


    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Abendämmerung

    (unspecified)
    N

de Ich (d.h. Isis) kam hinaus zur Zeit der Abenddämmerung.


    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mein (?) Herauskommen bedeutete (?), dass meine (?) Siebenergruppe (von Skorpionen) hinter mir war.


    substantive_fem
    de [ein Skorpion]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [ein Skorpion (fem.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

de Tefenet und Befenet waren ganz kurz (?, oder: die eine und die andere) hinter mir;


    animal_name
    de Mestet (Skorpion)

    (unspecified)
    PROPN




    10
     
     

     
     

    animal_name
    de Mestetef (Skorpion)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bett

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mestet und Mestetef waren unter meinem/r {Schlafzimmer} 〈Trage(?)-Bett/Sänfte〉;


    animal_name
    de Petet (Skorpion)

    (unspecified)
    PROPN

    animal_name
    de Tjetet (Skorpion)

    (unspecified)
    PROPN

    animal_name
    de Matet (Skorpion)

    (unspecified)
    PROPN




    11
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de freimachen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Petet, Tschetet und Matet hielten meinen Weg frei (oder: schirmten meinen Weg ab).


    verb_2-lit
    de anordnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV




    12
     
     

     
     

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

de Ich befahl ihnen eindringlich (wörtl.: in großem Maße),


    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die zwei Ohren

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (mit dem Ergebnis, dass) meine Worte in ihre Ohren Eingang fanden.





    13
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de kennen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_2-gem
    de schwarz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de „Kennt keinen Schwarzen (einen Bewohner der schwarzen Erde des Niltals?) (intim)!


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de anreden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb
    de rot sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Sprecht keinen Roten (einen Bewohner des roten Sandes der Wüste?) an!





    14
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de erkennen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de (angesehener) Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kleiner, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gewinnt keine Erkenntnisse über den Sohn eines (wohlhabenden) Mannes (oder: über einen Wohlgeborenen), nicht eher als (über den Sohn) eines Armen/Geringen!

  (11)

de Ich (d.h. Isis) kam hinaus zur Zeit der Abenddämmerung.

  (12)

de Mein (?) Herauskommen bedeutete (?), dass meine (?) Siebenergruppe (von Skorpionen) hinter mir war.

  (13)

de Tefenet und Befenet waren ganz kurz (?, oder: die eine und die andere) hinter mir;

  (14)

de Mestet und Mestetef waren unter meinem/r {Schlafzimmer} 〈Trage(?)-Bett/Sänfte〉;

  (15)

de Petet, Tschetet und Matet hielten meinen Weg frei (oder: schirmten meinen Weg ab).

  (16)

de Ich befahl ihnen eindringlich (wörtl.: in großem Maße),

  (17)

de (mit dem Ergebnis, dass) meine Worte in ihre Ohren Eingang fanden.

  (18)

13 m rḫ km

de „Kennt keinen Schwarzen (einen Bewohner der schwarzen Erde des Niltals?) (intim)!

  (19)

de Sprecht keinen Roten (einen Bewohner des roten Sandes der Wüste?) an!

  (20)

de Gewinnt keine Erkenntnisse über den Sohn eines (wohlhabenden) Mannes (oder: über einen Wohlgeborenen), nicht eher als (über den Sohn) eines Armen/Geringen!

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 03/30/2023, latest changes: 10/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentences of text "Verso, Isis und die sieben Skorpione" (Text ID VHZYB3L5XRFCFNGE66BJOB734E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHZYB3L5XRFCFNGE66BJOB734E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHZYB3L5XRFCFNGE66BJOB734E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)