Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text V4CCP226X5AWFBGFHEINC4V5EE



    Hochrechteckige Platte
     
     

     
     


    Oben: Textfeld in 12 Zeilen
     
     

     
     


    Unten: Opfertischszene
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en [Sa]id b〈y〉 the wab-priest who is allowed to enter, Sa[mo]n[tu]:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Hermonthis (Armant)

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Libierender

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

en I was a wab-priest of the Lord of Hermonthis, a libationer of the King of the gods,


    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en who entered at the gate of the one enduring of years,


    verb_caus_3-lit
    de erneuern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Lehm (Material für Siegel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

en who freshened/broke the seal in the sanctuary,





    3
     
     

     
     

    verb
    de reinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

en who purified the interior of the [chapel],


    verb_3-lit
    de beseitigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Werk

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

en who removed the dirt by the work of his hands,


    verb
    de (jmdn.) anweisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kammerherr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP




    1,5Q
     
     

     
     

    adjective
    de rein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en who gave counsel to the "chamberlain"-priests, his hand filled with pure [...],


    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten; Gang

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Tempel

    (unspecified)
    N

en one broad of steps in the temple,





    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de opfern (univerbiert)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

en one [pure] of hands in performing rituals, strong of voice,

  (1)

Hochrechteckige Platte Oben: Textfeld in 12 Zeilen Unten: Opfertischszene

  (2)

en [Sa]id b〈y〉 the wab-priest who is allowed to enter, Sa[mo]n[tu]:

  (3)

en I was a wab-priest of the Lord of Hermonthis, a libationer of the King of the gods,

  (4)

en who entered at the gate of the one enduring of years,

  (5)

en who freshened/broke the seal in the sanctuary,

  (6)

en who purified the interior of the [chapel],

  (7)

en who removed the dirt by the work of his hands,

  (8)

en who gave counsel to the "chamberlain"-priests, his hand filled with pure [...],

  (9)

en one broad of steps in the temple,

  (10)

en one [pure] of hands in performing rituals, strong of voice,

Text path(s):

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sentences of text "Stele des Samontu (Kairo CG 20712)" (Text ID V4CCP226X5AWFBGFHEINC4V5EE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V4CCP226X5AWFBGFHEINC4V5EE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V4CCP226X5AWFBGFHEINC4V5EE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)