Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SGY7UVLDIFAOFNKQW34CB3DKKM



    Die Verse 1-3 wurden ausgelassen oder sind zerstört
     
     

     
     

de 〈... ... ...〉



    4

    4
     
     

     
     




    rt. x+1
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    zerstört
     
     

     
     

de [S]ie [mögen herauskommen lassen den Osiris …],



    5
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [… …]



    6

    6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    rt. x+2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

de [dass sich] dein Mund [für dich] zu Hapi hin [öffne],



    7

    7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

de werde geöffnet für dich bis [...]



    8

    8
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    rt. x+3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [… …] Meer.



    9
     
     

     
     


    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)




     
     

     
     


    ___
     
     

    (unedited)



    2Q über der Zeile
     
     

     
     

de [… …]



    10

    10
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Die Flurgöttin] komme [zu] dir [mit ihren Fischen],



    11

    11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Fisch- und Vogelfang

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP




    rt. x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de [die Herrin des Vogelfangs mit] ihren [Vögeln].



    12

    12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V




    ⸢⸮=f?⸣
     
     

    (unedited)





    [⸮r?]
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    13

    13
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gekleidet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fayence

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Er (?) möge [zum] Himmel aufsteigen, behängt [mit Fayenceperlen],

  (1)

Die Verse 1-3 wurden ausgelassen oder sind zerstört

Die Verse 1-3 wurden ausgelassen oder sind zerstört

de 〈... ... ...〉

  (2)

4 rt. x+1 [ḏi̯] =[s]n [pri̯] [Wsjr] zerstört

de [S]ie [mögen herauskommen lassen den Osiris …],

  (3)

5

5 zerstört

de [… …]

  (4)

6 [wn] [n] [=k] rt. x+2 =k r Ḥꜥpj

de [dass sich] dein Mund [für dich] zu Hapi hin [öffne],

  (5)

de werde geöffnet für dich bis [...]

  (6)

8

8 zerstört rt. x+3 wꜣḏ-wrj

de [… …] Meer.

  (7)

9 2Q über der Zeile

9 ⸢___⸣ ___ 2Q über der Zeile

de [… …]

  (8)

de [Die Flurgöttin] komme [zu] dir [mit ihren Fischen],

  (9)

de [die Herrin des Vogelfangs mit] ihren [Vögeln].

  (10)

12 pri̯ ⸢⸮=f?⸣ [⸮r?] p.t 13 sd[.tj] [m] [ṯḥn.t.PL]

de Er (?) möge [zum] Himmel aufsteigen, behängt [mit Fayenceperlen],

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Text file created: 09/21/2021, latest changes: 10/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Sentences of text "Standardverklärung" (Text ID SGY7UVLDIFAOFNKQW34CB3DKKM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SGY7UVLDIFAOFNKQW34CB3DKKM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SGY7UVLDIFAOFNKQW34CB3DKKM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)