Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte RAO75DBPWFHT7LPRJJPRCFZBD4

2047a

2047a N/A/N 6 = 955 ḏ(d)-mdw

de
Sieh dies, was sie über Pepi Neferkare gesagt haben, was die Götter über Pepi gesagt haben, als die Rede der Götter auf Pepi Neferkare fiel:
de
Dies ist Horus, der aus der Nilflut hervorgekommen ist.
de
Dies ist das Langhornrind, das aus der Einfriedung hervorgekommen ist.
de
Dies ist die Kobra, die aus Re hervorgekommen ist, dies die Uräusschlange, die aus Seth hervorgekommen ist.
de
Alles, was Pepi Neferkare widerfahren wird, wird ebenso der Mḏd.t-jtj widerfahren, der Tochter des Re, die auf seinem Schoß ist.
de
Alles, was Pepi Neferkare widerfahren wird, wird ebenso dem Mḏꜣ widerfahren, der Tochter des Re, die auf seinem Schoß ist.
de
Denn Pepi ist der Unversehrte, Sohn des Unversehrten, der aus der Unversehrten hervorgekommen ist.
de
Pepi Neferkare ist unversehrt; ist Pepi Neferkare unversehrt, ist das Horusauge, das in Heliopolis ist, unversehrt.
de
Pepi Neferkare lebt; lebt Pepi Neferkare, lebt das Horusauge, das in Heliopolis ist.



    2047a
     
     

     
     



    N/A/N 6 = 955
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.3pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN



    2047b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Sieh dies, was sie über Pepi Neferkare gesagt haben, was die Götter über Pepi gesagt haben, als die Rede der Götter auf Pepi Neferkare fiel:



    2047c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dies ist Horus, der aus der Nilflut hervorgekommen ist.


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Zaun

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dies ist das Langhornrind, das aus der Einfriedung hervorgekommen ist.



    2047d
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Dies ist die Kobra, die aus Re hervorgekommen ist, dies die Uräusschlange, die aus Seth hervorgekommen ist.



    2048a
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    N/A/N 7 = 956
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Medjedet-iti

    (unspecified)
    DIVN



    2048b
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Oberschenkel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Alles, was Pepi Neferkare widerfahren wird, wird ebenso der Mḏd.t-jtj widerfahren, der Tochter des Re, die auf seinem Schoß ist.



    2048c
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    DIVN



    2048d
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Oberschenkel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Alles, was Pepi Neferkare widerfahren wird, wird ebenso dem Mḏꜣ widerfahren, der Tochter des Re, die auf seinem Schoß ist.



    2049
     
     

     
     


    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    Unversehrter

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    Unversehrter

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP



    wḏꜣ.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Denn Pepi ist der Unversehrte, Sohn des Unversehrten, der aus der Unversehrten hervorgekommen ist.



    2050a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Pepi Neferkare ist unversehrt; ist Pepi Neferkare unversehrt, ist das Horusauge, das in Heliopolis ist, unversehrt.



    2050b
     
     

     
     



    N/A/N 8 = 957
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Pepi Neferkare lebt; lebt Pepi Neferkare, lebt das Horusauge, das in Heliopolis ist.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.12.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "PT 683" (Identifiant de texte RAO75DBPWFHT7LPRJJPRCFZBD4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RAO75DBPWFHT7LPRJJPRCFZBD4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)