Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de erreichen, angreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Nicht kann er ihn erreichen.


    verb_caus_2-lit
    de aufwecken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Er (Re?) weckt ihn (Apophis?).


    verb_4-inf
    de fassen, packen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schreibzeug

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris NN wird das Schreibzeug ergreifen.


    verb_3-lit
    de empfangen, nehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    25
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er wird Opfergaben empfangen.


    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird Thot mit dem ausrüsten, was er getan hat.


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de umhergehen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ




    26
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter, unterer

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt, wird veranlassen, daß Maat vorne an der großen Barke einhergeht, die den im Gerichtshof Gerechtfertigten trägt.


    verb_caus_2-lit
    de bleiben lassen, feststellen, festsetzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er wird Millionen fest sein lassen.


    verb_4-inf
    de führen, leiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er wird den Hofstaat leiten.


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    27
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren, rudern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de bester

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

de Osiris NN, gerechtfertigt hat ihnen eine Ruderfahrt in höchstem Jubel veranlaßt.


    verb_3-lit
    de umhergehen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Truppe, Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit, Güte

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Mannschaft des Re geht hinter seiner schönen Erscheinung her.

  (61)

de Nicht kann er ihn erreichen.

  (62)

de Er (Re?) weckt ihn (Apophis?).

  (63)

de Osiris NN wird das Schreibzeug ergreifen.

  (64)

de Er wird Opfergaben empfangen.

  (65)

de Er wird Thot mit dem ausrüsten, was er getan hat.

  (66)

de Osiris NN, gerechtfertigt, wird veranlassen, daß Maat vorne an der großen Barke einhergeht, die den im Gerichtshof Gerechtfertigten trägt.

  (67)

de Er wird Millionen fest sein lassen.

  (68)

de Er wird den Hofstaat leiten.

  (69)

de Osiris NN, gerechtfertigt hat ihnen eine Ruderfahrt in höchstem Jubel veranlaßt.

  (70)

de Die Mannschaft des Re geht hinter seiner schönen Erscheinung her.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 130" (Text-ID QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)