جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص N4TECPH4DVHCXDGPXCJZHWJU2E

SAT 19, 9

SAT 19, 9 rn =k m =j

fr
Ton nom est dans ma bouche.
SAT 19, 10

SAT 19, 10 jw =j r ḏd

fr
Et je vais le prononcer:

SAT 19, 11a-g 6 Pn~p~h~p~h~p~jw rn =k Jr~ꜥ~j rn =k Ꜣ~jn~n~s~jꜣ~r~sꜣ-y~jn~q rn =k 7 R~b rn =k Ḫꜥ~mꜣjw-sr rn =k Ḫꜣ~rw~sꜣ~tj rn =k

fr
Penpehpehepi est ton nom. Ireai est ton nom. Aineseireseineq est ton nom. Reba est ton nom. Khamis est ton nom. Khereset est ton nom.
SAT 19, 12

SAT 19, 12 dwꜣ.n =j rn =k

fr
Je loue ton nom!
SAT 19, 13

SAT 19, 13 jnk 8 Ꜣhꜣ.t

fr
Car je suis la vache Ihet.

SAT 19, 14 sḏm ḫrw =j n pꜣ hrw

fr
Entend mon appel (litt. ma voix) de ce jour!

SAT 19, 15 rḏi̯.n (=j) n =k bz ẖr tp n Rꜥw

fr
J'ai placé pour toi une flamme sous la tête de Rê.

SAT 19, 16 m =k sw m dwꜣ.t nṯr.t 9 m Jwn.w

fr
Vois, il est dans la Douat divine d'Héliopolis!
fr
Puisses-tu faire en sorte qu'il advienne comme (est advenu) celui qui est sur terre!
SAT 19, 18

SAT 19, 18 ntf bꜣ =k

fr
Car il est ton ba.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٤/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb_162" (معرف النص N4TECPH4DVHCXDGPXCJZHWJU2E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١١ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N4TECPH4DVHCXDGPXCJZHWJU2E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١١ أبريل ٢٠٢٥)