Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KYAPLSJG7ND3DIFFDQXM77TRWE



    19,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de [ein Käfer (Heuschrecke? Kakerlake?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Spruch, um die Heuschrecke(?) abzuwehren


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     


    19,8
     
     

     
     

de Von Osiris NN zu sprechen:


    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Lippe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de krumm sein

    (unspecified)
    V

de Haltet euch fern von mir, Lippen des "Krummen"(?)!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Schenu

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de Worte übermitteln

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    19,9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Chnum, Herr von Schenu, der Re die Rede der Götter übermittelt.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de melden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Botschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich melde die Botschaft ihrem Herrn.

  (1)

de Spruch, um die Heuschrecke(?) abzuwehren

  (2)

ḏd-mdw jn Wsjr NN 19,8

de Von Osiris NN zu sprechen:

  (3)

de Haltet euch fern von mir, Lippen des "Krummen"(?)!

  (4)

de Ich bin Chnum, Herr von Schenu, der Re die Rede der Götter übermittelt.

  (5)

de Ich melde die Botschaft ihrem Herrn.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Tb 036 II" (Text ID KYAPLSJG7ND3DIFFDQXM77TRWE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KYAPLSJG7ND3DIFFDQXM77TRWE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KYAPLSJG7ND3DIFFDQXM77TRWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)