Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KYAPLSJG7ND3DIFFDQXM77TRWE
de Spruch, um die Heuschrecke(?) abzuwehren
de Von Osiris NN zu sprechen:
de Haltet euch fern von mir, Lippen des "Krummen"(?)!
de Ich bin Chnum, Herr von Schenu, der Re die Rede der Götter übermittelt.
de Ich melde die Botschaft ihrem Herrn.
(1) |
de Spruch, um die Heuschrecke(?) abzuwehren |
||
(2) |
de Von Osiris NN zu sprechen: |
||
(3) |
de Haltet euch fern von mir, Lippen des "Krummen"(?)! |
||
(4) |
de Ich bin Chnum, Herr von Schenu, der Re die Rede der Götter übermittelt. |
||
(5) |
de Ich melde die Botschaft ihrem Herrn. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 036 II" (Text-ID KYAPLSJG7ND3DIFFDQXM77TRWE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KYAPLSJG7ND3DIFFDQXM77TRWE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KYAPLSJG7ND3DIFFDQXM77TRWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.