Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KIFSINMAEVH6VG4CKBEWBDEENM





    vs. 20,8
     
     

     
     


    Ende von Spruch 7

    Ende von Spruch 7
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

de Ein anderer (Spruch):


    substantive_masc
    de Pyrethrum (?)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    vs. 20,9
     
     

     
     

    preposition
    de an (lok.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Abscheu; Frevel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Bertramblüten (?) sind bei mir, der Abscheu deiner Gefolgsleute!


    verb_3-inf
    de verschonen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de [Krankheitsdämonen]

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de verschonen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    vs. 20,10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Falle; Schlinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Netz (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Deine Vagierer sollen mich verschonen, die Falle deines Netzes soll mich verschonen!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de fliehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Ich bin der Geflohene deiner Vögel!


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m




    vs. 20,11
     
     

     
     

    epith_god
    de Sprössling der Sachmet (meist Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus, Horus, das Papyrusamulett der Sachmet umgibt meinen Leib, der vollständig für das Leben sei!


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL




    vs. 20,12
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Pyrethrum (?)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Ende der Zeile unbeschriftet

    Ende der Zeile unbeschriftet
     
     

     
     

de Ein Mann soll den Spruch sprechen, während ihm Bertramblüten (?) in seine Hand gegeben werden.

  (1)

Ende von Spruch 7

vs. 20,8 Ende von Spruch 7 ky

de Ein anderer (Spruch):

  (2)

de Bertramblüten (?) sind bei mir, der Abscheu deiner Gefolgsleute!

  (3)

de Deine Vagierer sollen mich verschonen, die Falle deines Netzes soll mich verschonen!

  (4)

de Ich bin der Geflohene deiner Vögel!

  (5)

de Horus, Horus, das Papyrusamulett der Sachmet umgibt meinen Leib, der vollständig für das Leben sei!

  (6)

Ende der Zeile unbeschriftet

ḏd z pn jw vs. 20,12 rḏi̯ n =f šꜣms.PL m ḏr.t =f Ende der Zeile unbeschriftet

de Ein Mann soll den Spruch sprechen, während ihm Bertramblüten (?) in seine Hand gegeben werden.

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "vs. 20.8-12, Spruch 8 gegen die Jahresseuche" (Text ID KIFSINMAEVH6VG4CKBEWBDEENM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KIFSINMAEVH6VG4CKBEWBDEENM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KIFSINMAEVH6VG4CKBEWBDEENM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)