Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY
de Man kann (hier) nicht erkennen Wahrh[eit gegenüber] Lüge:
de [Es gibt (aber) jemanden unter] deiner Majestät zu deiner eigenen Zeit, den keiner kennt.
de [Denn es ist (nur) ein Wissender, der es vermag, einen Unwissenden wissend zu machen."]
de Seine Majestät sagte nun:
de "Was bedeutet [das], [Djedef]hor, [mein Sohn]?"
de [Da sagte der Königssohn] Djedef[hor]:
de "Es gibt einen einfachen Mensch[en], Djedi ist sein Name, er wohnt in Djed-Snofru, gerechtfertigt.
de Er ist (zwar) ein einfacher Mensch, (aber) von 110 Jahren.
de Er pflegt 500 Brote zu essen, die Hälfte eines Rindes an Fleisch und zu trinken 100 ds-Krüge Bier bis auf den heutigen Tag.
de Er weiß, einen Kopf, der abgeschnitten ist, (auch) wieder anzusetzen.
(161) |
de Man kann (hier) nicht erkennen Wahrh[eit gegenüber] Lüge: |
||
(162) |
de [Es gibt (aber) jemanden unter] deiner Majestät zu deiner eigenen Zeit, den keiner kennt. |
||
(163) |
de [Denn es ist (nur) ein Wissender, der es vermag, einen Unwissenden wissend zu machen."] |
||
(164) |
de Seine Majestät sagte nun: |
||
(165) |
de "Was bedeutet [das], [Djedef]hor, [mein Sohn]?" |
||
(166) |
de [Da sagte der Königssohn] Djedef[hor]: |
||
(167) |
de "Es gibt einen einfachen Mensch[en], Djedi ist sein Name, er wohnt in Djed-Snofru, gerechtfertigt. |
||
(168) |
de Er ist (zwar) ein einfacher Mensch, (aber) von 110 Jahren. |
||
(169) |
de Er pflegt 500 Brote zu essen, die Hälfte eines Rindes an Fleisch und zu trinken 100 ds-Krüge Bier bis auf den heutigen Tag. |
||
(170) |
de Er weiß, einen Kopf, der abgeschnitten ist, (auch) wieder anzusetzen. |
Please cite as:
(Full citation)Verena Lepper, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Die Erzählungen des pWestcar" (Text ID J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).