Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text H6XKCOEYTVCG3IVN5DSDZ2SHRQ
de
Gepriesen seist du, oh Herr des Hauses,
(oh) Pavian mit heller Mähne,
mit süßer Gestalt und ruhigem Charme (oder: angenehmem Wesen),
von jedermann geliebt.
de Aus shr.t-Gestein (Serpentin oder grünem Jaspis?) ist er - Er ist Thoth.
de Mit seiner Schönheit (d.h. als Mond) erleuchtet er die Erde.
de Das, was auf seinem Kopf ist, ist aus (rotem) Jaspis;
de Sein "bestes Stück" (d.h. Phallus) ist aus Karneol.
de Seine Liebe/Beliebtheit ist überreichlich vorhanden (oder: überschwappend) über/auf seinen Augenbraue〈n〉;
de Öffnet er seinen Mund, dann um (einen) zu beleben.
de
Fröhlichkeit/Herzensfreude gehört meinem Torgebäude,
seit der (göttliche) Hund (d.h. Thoth als Hundskopfaffe?) in ihm hineingegangen ist,
wobei es erfolgreich und (gut) etabliert ist,
seit mein Herr (d.h. Thoth) es betreten hat.
de Möge euer Herz glücklich sein, ihr Leute meiner Straße!
de Freut euch, ihr alle meine Angehörigen/Nachbarn!
(1) |
de
Gepriesen seist du, oh Herr des Hauses, |
||
(2) |
de Aus shr.t-Gestein (Serpentin oder grünem Jaspis?) ist er - Er ist Thoth. |
||
(3) |
de Mit seiner Schönheit (d.h. als Mond) erleuchtet er die Erde. |
||
(4) |
de Das, was auf seinem Kopf ist, ist aus (rotem) Jaspis; |
||
(5) |
de Sein "bestes Stück" (d.h. Phallus) ist aus Karneol. |
||
(6) |
de Seine Liebe/Beliebtheit ist überreichlich vorhanden (oder: überschwappend) über/auf seinen Augenbraue〈n〉; |
||
(7) |
de Öffnet er seinen Mund, dann um (einen) zu beleben. |
||
(8) |
de
Fröhlichkeit/Herzensfreude gehört meinem Torgebäude, |
||
(9) |
de Möge euer Herz glücklich sein, ihr Leute meiner Straße! |
||
(10) |
de Freut euch, ihr alle meine Angehörigen/Nachbarn! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 4.12-5.5: Hymnus an Thoth" (Text-ID H6XKCOEYTVCG3IVN5DSDZ2SHRQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H6XKCOEYTVCG3IVN5DSDZ2SHRQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H6XKCOEYTVCG3IVN5DSDZ2SHRQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.