Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text B4BFWNCRLNE6RHH5AS6UPSONUM

de
Du hast den "guide" nicht gefunden, damit er dir eine Möglichkeit, sie (die Schasu-Beduinen) zu umgehen, bewerkstelligt.
KÄT 140.4
de
Du hast dich entschieden, vorwärts zu gehen.
KÄT 140.5

KÄT 140.5 bw rḫ =kwj pꜣ mt[n]

de
(Aber) du kanntest den Weg nicht.
KÄT 141.1
de
Du hast die "ébourrifanteste" (haarsträubendste) Sache (?) unternommen;
de
Dein Kopf ist (völlig) "gedecoiffeurt" (zersaust/durcheinander).
KÄT 141.2
de
[Dein Ba liegt] auf [deiner Ha]nd (d.h. du bist halb tot vor Angst).
KÄT 141.3
de
Der Weg ist voll mit Felsbrocken und Geröll.
KÄT 141.4 KÄT 142.1

KÄT 141.4 bn sꜣḥ [znn] [rd] [m] [jsbrr] 5 KÄT 142.1 [ḥr] [qꜣ~tn] n[ꜣ]ḥꜣ m tjwj-wn[š] Ostrakon bricht hier ab

de
Es gibt keinen [begehbaren] Pfad (?), [(so sehr ist er) mit "Juniperus" (?) und "arbustes à épines" (?; Dorngestrüpp?) bewachsen] und durch "Wolfstatzen"-Pflanzen gefährdet.
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 23.9-24.3" (Text ID B4BFWNCRLNE6RHH5AS6UPSONUM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B4BFWNCRLNE6RHH5AS6UPSONUM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/14/2025)