Token ID ICMCNIAEZbJY2UqvsOG1VFNujeo
Comments
-
Die Schlussklausel in diesem Text passt in den Teilen, die erhalten sind, nicht zu den Versionen der Paralleltexte. Daher ist es schwer eine Rekonstruktion des Satzes anzubieten. Zu Beginn von Zeile x+98 würde man nach den Parallelen etwas wie ḥr pꜣj ḫr.tw erwarten, vgl. pParis Louvre E 25354 (P3), Vso. x+19–20; pTurin Cat. 1984 (T2), Vso. 113–114). Jedoch passt der Anschluss zum folgenden Text nicht. Am rechten Rand sind vor nꜣ noch drei Zeichen zu erkennen: ⸮ḥ?j (gedrehter Flachs V28 – Schilfblatt M17 – Mann mit Hand am Mund A2). Während die beiden letzten sehr gut gelesen werden können, ist dies bei dem ersten Zeichen etwas schwieriger, da die Form nicht so eindeutig ist. Am ehesten käme aus meiner Sicht V28 in Frage. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 116 [79]) lässt dieses erste Zeichen aus, und stellt fest, dass ein j vor nꜣ keinen Sinn ergibt. Letztendlich bietet daher die Lesung des Zeichens auch keine weiteren Erkenntnisse. Der weitere Text passt wieder auf das bekannte Formular, die angebotenen Ergänzungen folgen den Vorschlägen von Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 116 [80–81]. Die Zeile endet mit jw=st, was wiederum ein Problem darstellt. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 116–117 [82]) vermutet hier den Beginn eines Nebensatzes, der sich nicht mehr erhalten hat. Er erkennt minimale Tintenspuren in der nächsten Zeile. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass der Text mit der Zeile Rto. x+101 endete und der folgende Teil des Papyrus unbeschrieben geblieben ist. Geht man davon aus, so kann man an dieser Stelle entweder einen Fehler annehmen oder davon ausgehen, dass der Schreiber an dieser Stelle eventuell jw für r geschrieben haben könnte. Allerdings darf nicht unerwähnt bleiben, dass man an dieser Stelle nicht die Präposition r, sondern eher n erwarten würde. Insofern bleibt diese Stelle ungelöst.
Persistent ID:
ICMCNIAEZbJY2UqvsOG1VFNujeo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNIAEZbJY2UqvsOG1VFNujeo
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICMCNIAEZbJY2UqvsOG1VFNujeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNIAEZbJY2UqvsOG1VFNujeo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNIAEZbJY2UqvsOG1VFNujeo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.