Token ID ICEBgumABPWR6Eodo3PHxAqslIw


de
Es ist die Stunde des Übersetzens zum Binsengefilde, um Leben (d.h. den Lebensunterhalt) zu schaffen der/für die Götter, die in der Barke sind.

Comments
  • - n nṯr.pl jm,j.pl wj(ꜣ): In der Version Ramses‘ VI. steht jn nṯr.w, aber jri̯ ḥp.wt: „rudern“ geht voran, so dass in Edfou eine weitere Umdeutung des Textes vorliegt.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/17/2021, latest revision: 07/17/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBgumABPWR6Eodo3PHxAqslIw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgumABPWR6Eodo3PHxAqslIw

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBgumABPWR6Eodo3PHxAqslIw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgumABPWR6Eodo3PHxAqslIw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/12/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgumABPWR6Eodo3PHxAqslIw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/12/2025)