Token ID IBkCh6Xd5Sx8G031oOug214Xq7I
Rede der Göttin
Rede der Göttin
vor den Beinen der Göttin
vor den Beinen der Göttin
102
substantive_masc
Gefäße (für Wein und Bier)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
verklären
Inf
V\inf
epith_god
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
103
verb_2-gem
maischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
auspressen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
trunken machen
Inf
V\inf
D 7, 195.12
D 7, 195.12
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Hand
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Diese wn-Gefäße, die auf meinen Armen sind, und dieses ḏsr-Bier, das die Goldene verklärt, gemaischt und ausgepresst gemäß der Richtigkeit, um die Tochter des Re mit der Arbeit meiner Hände trunken zu machen.
[D 7, 195.11]
101
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 10/14/2019,
latest changes: 05/07/2025)
Persistent ID:
IBkCh6Xd5Sx8G031oOug214Xq7I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh6Xd5Sx8G031oOug214Xq7I
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkCh6Xd5Sx8G031oOug214Xq7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh6Xd5Sx8G031oOug214Xq7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh6Xd5Sx8G031oOug214Xq7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.