Token ID IBcCVpFgTr8HGknJj8D5aJ7LOOQ
[jr] [wnn] [=k] [ḥr] [tm] große Lücke vs. 8,3 ḥtp jw =j r di̯.t ḫ.t [m] nb.w.PL Jwn.w jw =j r šꜥd ḏꜣḏꜣ [n] große Lücke [jw] [=j] [r] [šꜥd] vs. 8,4 ḏꜣḏꜣ [n] [dbjw] m pꜣ wbꜣ n Stẖ [jw] [=j] [r] [di̯.t] [ḥmsi̯] [Sbk] [jw] [=f] [ꜥfn.w] [m] vs. 8,5 ẖnj sbjw jw =j r di̯.t ḥmsi̯ Jnp.w jw 〈=f〉 ꜥfn.w m ẖn[j] [⸮jw?] [jw] [=j] [r] große Lücke [jw] vs. 8,6 =j r di̯.t pwy tꜣ 7-Ḥw.t-ḥr.yt m {jꜣwt} 〈ḥty〉 [r] [tꜣ] [p.t] [jw] [=j] [r] große Lücke
Comments
-
Siehe den vorangehenden Kommentar.
Commentary author: Marc Brose
-
Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 12 Anm. (c) halten dies für einen Fehler und emendierten nach der Parallelstelle Pap. Chester Beatty V vs. 5,7 in tꜣ p.t. Da jedoch der Wortlaut der beiden Sprüche nicht völlig identisch ist, ist dies keineswegs gesichert.
Commentary author: Marc Brose
-
Die Parallelstelle Pap. Chester Beatty V vs. 5,10 hat hier ẖnj msḥ „Krokodil(shaut)“. Daher ist die Ergänzung ẖnj [jw] in der nächsten Sequenz ebenfalls fraglich.
Commentary author: Marc Brose
-
Diese Emendation nach der Parallelstelle Pap. Chester Beatty V vs. 6,2. Černý & Posener, Papyrus hiératiques, pl. 16 ad 6a-b emendieren stattdessen in ḏꜣfj, übersetzen aber nicht dementsprechend, sondern „fumée“, also ḥty.
Commentary author: Marc Brose
Relations
Persistent ID:
IBcCVpFgTr8HGknJj8D5aJ7LOOQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVpFgTr8HGknJj8D5aJ7LOOQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCVpFgTr8HGknJj8D5aJ7LOOQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVpFgTr8HGknJj8D5aJ7LOOQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/30/2024)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVpFgTr8HGknJj8D5aJ7LOOQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/30/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.