Token ID IBUBd4KLfcBKv0L0uxoDZjuuXkM
A24
herbeibringen
Verbal.noun.t
V\nmlz.f
Gabe
(unspecified)
N.f:sg
bringen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
ihn
(unspecified)
-3sg.m
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Gut
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Land (Ägypten u.a. Länder)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
seitens
(unspecified)
PREP
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Bruder
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Totenstiftung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
am [temporal]
(unspecified)
PREP
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
Fest
(unspecified)
N.m:sg
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
für
(unspecified)
PREP
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
Vorsteher der Arbeitsverwaltung
(unspecified)
TITL
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
Meryre-anchu
(unspecified)
PERSN
Das Herbeibringen der für ihn aus seinen Dörfern und seinen Gütern Unter- und Oberägyptens gebrachten Gaben seitens seiner Kinder und seiner Brüder und den Totenpriestern seiner Totenstiftung am Wag-Fest (Totenfest), am Thot-Fest und an jedem schönen Fest für den Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, Vorsteher der Arbeitsverwaltung, einziger Freund (des Königs), Vorlesepriester, dem Versorgter beim (großen) Gott, Meryre-anchu.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Julia Strubich,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4KLfcBKv0L0uxoDZjuuXkM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4KLfcBKv0L0uxoDZjuuXkM
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.