Token ID IBUBd1aSG7gReErFmN4VUGTBXBg






    B.1
     
     

     
     

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter jedes Schurzes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Mund von Nechen

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester der Maat

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Ausstattung in Anwesenheit des Gottes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Oberwabpriester des Osiris

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs in Per-wer

    (unspecified)
    TITL

    undefined
    de
    der den vordersten Platz einnimmt

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kammer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    title
    de
    Geheimnishüter über das, was nur einer sehen darf

    (unspecified)
    TITL




    B.2
     
     

     
     

    title
    de
    großer Kammerherr in Abydos

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Oberster

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Stille

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Private

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    verhüllen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    verborgen; versteckt

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    das Nichtseiende

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    B.3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    letzter Titel und Name ausgemeißelt

    letzter Titel und Name ausgemeißelt
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
Hereditary noble and local prince,
royal seal bearer and sole friend (of the king),
sem-priest, inspector of all aprons,
mouth of Nekhen, priest of Ma'at,
overseer of the equipment which is in the presence of the god,
great wab-priest of Osiris,
overseer of linen in the Great House,
foremost of place in the noble chamber,
chief of secrets of unique seeing,
great chamberlain in Abydos,
master of silence in private,
one with his arm covered in the secret places as one who sees the beauty of his lord,
to whom is entrusted that which is and that which is not on account of his being efficient in the heart (of the king),
hereditary noble and local prince,
overseer of the priests, Wepwawetaa says:
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jm,j-rʾ-⸮ꜥpr?-m-bꜣḥ-nṯr: Lesung nach Piehl, Pl. XX und Obsomer, 536. Sethe, Lesestücke, 72.4 und Erläuterungen, 107 gibt keine Lesung an, Lichtheim auch nicht.
    - Wp-wꜣ.wt-ꜥꜣ: only traces visible. Titel und Name sind, wie auf Stele München Gl. WAF 35 mit Absicht beschädigt.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/22/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1aSG7gReErFmN4VUGTBXBg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1aSG7gReErFmN4VUGTBXBg

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1aSG7gReErFmN4VUGTBXBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1aSG7gReErFmN4VUGTBXBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1aSG7gReErFmN4VUGTBXBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)