Satz ID ICUBF4xZU3U8B0a5mZpMNnl43dw
4
verb_3-inf
gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grenze
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Denkmal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
schön
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
entstehen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
5
verb_3-inf
fertigen
Rel.form.n.plm.nom.subj
V\rel.m.pl-ant
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
innerhalb von (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Verbreitet (wörtl.: Gebt) das Gesagte im ganzen Land: ‚Schöne Denkmäler sind entstan[den], [die (?)] der 𓍹Herrscher𓍺 für den Abkömmling des Upuaut [gemacht hat (?)] in Ewigkeit und Unendlichkeit.‘
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.04.2025,
letzte Änderung: 28.05.2025)
Persistente ID:
ICUBF4xZU3U8B0a5mZpMNnl43dw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBF4xZU3U8B0a5mZpMNnl43dw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ursula Verhoeven, unter Mitarbeit von Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Satz ID ICUBF4xZU3U8B0a5mZpMNnl43dw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBF4xZU3U8B0a5mZpMNnl43dw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBF4xZU3U8B0a5mZpMNnl43dw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.