Sentence ID ICQCgQliHYQyLU2apT4JZlhXrOI
Was die Hand des Re angeht, [sie ... ... ... auf das Maul der Wꜣmmtj-Schlange, auf das Maul der] Dbḥ-sqr≡f-Schlange, auf das Maul der Bꜣ-tḫꜣḫꜣ-Schlange, auf das Maul der Nmḥ-Schlange, auf das Maul der Wꜣḏ-Schlange, auf das Maul jeder männlichen Schlange und jeder weiblichen Schlange, die mit ihrem Maul beißen oder mit 〈ihrem〉 Schwanz/Stachel stechen.
Comments
-
- Wꜣmmt(j): LGG II, 245.
- Dbḥ-sqr≡f: Klasens, 101 „he whose blow is longed for“; LGG VII, 532b „Der zuzustoßen verlangt“ (J. Osing, Hieratische Papyri aus Tebtunis I, pCarlsberg 180+..., Fragm. Y, 2.x-6.2 (hier: Kol. Y.3, 5 für Dbḥ-sqr≡f und Y.3, 6 für Wꜣmm,tj = S. 184 und Taf. 15 für eine Reihe von Schlangen)
- Bꜣ-tḫꜣḫꜣ: Klasens, 101 liest tḫꜣḫꜣ: „the evil soul”; LGG II, 705c hat tḫꜣ((t))ḫꜣ (für tḫꜣtḫꜣ wird auf Wb. 5, 325.21 tjḫtjḫ verwiesen).
- Nmḥ.w: = Klasens, 101 „the poor, the wretched one”; LGG IV, 239c.
- Wꜣḏ: Wurde als Ḫsf in LGG V, 954b eingetragen. Diese Lesung nach Klasens, 60 und 101 „he that must be averted“ mit ḫsf 𓍚 (U35) (so auch Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, Le Caire 1956, 34, Anm. 3) als Interpretation der hieroglyphischen Kopie von Daressy (Heilstatue Kairo JE 41677, Z. 51: Daressy, in: ASAE 11, 1911, 189). Bei Daressy findet sich allerdings die hieroglyphische Wiedergabe Wꜣḏ 𓇆 (M14), was durch ein Foto des CLES bestätigt wird. Es kommen daher vielleicht die positiv behafteten wꜣḏḏ und wꜣḏ.t-Schlangen in Betracht. LGG bietet keine weiteren Quellen für Ḫsf als Schlangenbezeichnung.
- ḥf(ꜣ.w).pl: Laut Daressy steht hier V75 phonetisch geschrieben. Der Text muss teilweise fehlerhaft oder verkürzt tradiert sein, denn die Skorpione, die mit dem Schwanz/Stachel stechen, werden nicht genannt.
- wḥꜥ m sd〈=sn〉: Das Suffix ist auf dem Socle Béhague vorhanden und fehlt hier aus Platzmangel am Ende des Rückens.
Persistent ID:
ICQCgQliHYQyLU2apT4JZlhXrOI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgQliHYQyLU2apT4JZlhXrOI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQCgQliHYQyLU2apT4JZlhXrOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgQliHYQyLU2apT4JZlhXrOI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgQliHYQyLU2apT4JZlhXrOI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).