Sentence ID ICQBdz80E5DBMEwPh5DvmoVx7d0
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
bebaubares Land
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
substantive_fem
Bergland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
gehörend (Element in dem diskontinuierlichen Possessivadjektiv n= ... jm.y)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
bedecken
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
umkreisen
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
Ihr gehören die Flachländer, sie besitzt die Bergländer, ihr zugehörig ist alles, was der Himmel bedeckt (und) alles, was das Meer umringt.
4
3
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 06/25/2024,
latest changes: 09/11/2024)
Comments
-
Die Emendation zu nt〈s〉 erfolgte nach Osing, Patenschaft, 371 Anm. o. Sie bleibt jedoch unsicher, weil in der Regel im Royal Cycle für die 3.Sg.f. das Pronomen swt (geschlechterübergreifend) verwendet wird. Die Form nt kommt in diesem Zusammenhang jedoch noch einmal vor, und zwar in Szene 7, § 17, Kol. 33; dort steht nt jri̯=s ḥḥ m ḥꜣb-sd.w ꜥšꜣ wr.t „Sie ist es, die Millionen an sehr vielen Sed-Festen feiern wird.“; somit ist dort eine Korrektur zu nt〈s〉 unausweichlich.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBdz80E5DBMEwPh5DvmoVx7d0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdz80E5DBMEwPh5DvmoVx7d0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQBdz80E5DBMEwPh5DvmoVx7d0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdz80E5DBMEwPh5DvmoVx7d0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdz80E5DBMEwPh5DvmoVx7d0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.