Sentence ID ICICKLRKKIHYEkqOvhlPgHzHrIw
Comments
-
Vgl. die Übersetzung bei Goyon, Le recueil, 26 „tu es mise en demeure“, die sich aus höchstens aus dem Kontext ergibt, aber nicht aus der Grundbedeutung von swḏ „überweisen; zuweisen; vererben“ (vgl. Wb 4, 78.6-17 [Goyon verweist aber auf Wb 4, 78.15-17, jedoch ohne weitere Erläuterung].
-
Goyon, Le recueil, 26 Anm. 3 verweist für die Ergänzung auf die Metternichstele Kol. 202f.; dort steht Kol. 203f.: Srq.t ḥr (ḏd) ptr zp-2 njm tr r zꜣ Ḥr.w; danach weicht der Text ab; dazu Socle Behague, Spruch 4, e3: Srq.t ḥr (ḏd) ptrj zp-2 njm jr.w r nḫn sn.t=j ꜣs.t; doch füllt nach Goyon diese Ergänzung die Lücke nicht aus.
Persistent ID:
ICICKLRKKIHYEkqOvhlPgHzHrIw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKLRKKIHYEkqOvhlPgHzHrIw
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICKLRKKIHYEkqOvhlPgHzHrIw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKLRKKIHYEkqOvhlPgHzHrIw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKLRKKIHYEkqOvhlPgHzHrIw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.