Sentence ID ICEDNKwVUVUJLkrOvPDtvIXIi78
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_irr
kommen
SC.act.spec.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
7
preposition
hinter (lokal)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
legen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
8
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
verbrennen
Inf_Aux.mtw
V\inf
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Wenn man nicht bewirkt, dass sie hinter mir herkommt, so werde ich 〈Feuer an〉 Busiris legen und ich werde 〈Osiris〉 abfackeln.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Korrekturen am Ende des Satzes hat Smither, Love Charm, 132 Anm. h nach Pleyte/Rossi, Papyrus de Turin, 1869, pl. 135.10 = pTurin Cat. 1993/CGT 54051 vs. 3,10 (Roccati, Magica Taurinensia, 76) vorgenommen. Dieselbe Drohung findet sich auf oDeM 1213, Z. 7-8.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDNKwVUVUJLkrOvPDtvIXIi78
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNKwVUVUJLkrOvPDtvIXIi78
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDNKwVUVUJLkrOvPDtvIXIi78 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNKwVUVUJLkrOvPDtvIXIi78>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNKwVUVUJLkrOvPDtvIXIi78, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.