Sentence ID ICACQZ5qr4vBEkBliP0vMumkY1A
verb_caus_3-lit
versorgen
(unspecified)
V
substantive_masc
Land
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
—
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
sehen
(unspecified)
V
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
herrlich
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
ziehen
(unspecified)
V
D 8, 98.2
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
Freude
(unspecified)
N
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
links
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
(Der Priester namens) [der die beiden Länder] ernährt, der die Treppe [besteigt?], der den Gott in seinem prächtigen Schrein sieht, der in Herzensfreude auf der linken Treppe dieses Hauses zieht.
Dating (time frame):
Kleopatra VII. Philopator (Gesamtzeitraum)
BB2LXNAEFRHAFOQHR7VCS2GUDE
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/27/2020,
latest changes: 10/20/2022)
Persistent ID:
ICACQZ5qr4vBEkBliP0vMumkY1A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQZ5qr4vBEkBliP0vMumkY1A
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICACQZ5qr4vBEkBliP0vMumkY1A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQZ5qr4vBEkBliP0vMumkY1A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQZ5qr4vBEkBliP0vMumkY1A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).