Sentence ID ICACQBji3nWJeUMjsp3WaCdVbc0



    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN




    6
     
     

     
     

    kings_name
    de Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Gemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de viel sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [Verb]

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged

de Die Fürsten und Herrin der Beiden Länder [6] [Kle]o[p]a[t]r⸢a⸣, die Schwester und [Gemahlin] des Sohnes des Re, Ptolema⸢i⸣[os, er lebe ewiglich, den Ptah liebt], ⸢gab⸣ ⸢Silber⸣, Gold, ⸢jeden⸣ [echten] Edelstein, soviel ⸢ihrer⸣ sind, ⸢f⸣ür das [Erscheinen (o.ä.)] der [Götterbilder] als [Götter] Ägyptens und der Göttinnen.

Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: 08/20/2020, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • Ergänzt nach der Stele in Taposiris Magna, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 28.

    Commentary author: Ralph Birk; Data file created: 08/27/2020, latest revision: 08/27/2020

  • Auf der Stele in Dendera vollständig erhalten (Z. 9), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 28.

    Commentary author: Ralph Birk; Data file created: 09/21/2020, latest revision: 09/21/2020

  • Womöglich stand hier ursprünglich ein Verb wie sḫꜥi̯ - "erscheinen lassen" (o.ä.), so überliefert es die parallele Stelle in Philensis II (Philae), Z. 6), vgl. die Angaben bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 129 Anm. a). Womöglich bezeugt jedoch die Stele in Taposiris Magna kein Verb sondern schließt direkt die "Götterbilder" an die Präp. r an, vgl. den Kommentar ebd.

    Commentary author: Ralph Birk; Data file created: 08/27/2020, latest revision: 08/27/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACQBji3nWJeUMjsp3WaCdVbc0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQBji3nWJeUMjsp3WaCdVbc0

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID ICACQBji3nWJeUMjsp3WaCdVbc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQBji3nWJeUMjsp3WaCdVbc0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQBji3nWJeUMjsp3WaCdVbc0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)