Sentence ID ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI
D 8, 91.5
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Schesmu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Küche
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
(Salbe) kochen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
adjective
nützlich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 91.6
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Finger
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_4-inf
festlich machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Duft
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_2-lit
verklären
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Duft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Spende; Duft; Tau; Ausschwitzung
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
D 8, 91.7
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Worte zu sprechen 〈durch〉 Schesemu, den Herrn des Laboratoriums, der Salbe für die Neunheit kocht, der mit nützlichen Händen und geschickten Fingern, der die Götter festlich macht mit ihrem Duft, der das Auge des Re mit seinem Wohlgeruch verklärt, zusammen mit den Götterbildern, die hinter ihm sind:
Dating (time frame):
Kleopatra VII. Philopator (Gesamtzeitraum)
BB2LXNAEFRHAFOQHR7VCS2GUDE
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils, Daniel A. Werning
(Text file created: 08/24/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).